Всё-таки, как по-русски не очень тошнотворным образом в RPG называть dwarf’ов, если там же есть gnome’ы?
Вариант “карлик” не катит :( В принципе, годится “гном”, если есть другой перевод для gnome.
Для тех, кто не понимает: dwarf он вот как раз сейчас на юзерпике.
Вариант “карлик” не катит :( В принципе, годится “гном”, если есть другой перевод для gnome.
Для тех, кто не понимает: dwarf он вот как раз сейчас на юзерпике.
no subject
Карла, подземный карла, гном (тогда gnome будет "гнум").
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Можно: Гигантский Гном :))
no subject
dwarf [ ] 1. 1) а) карлик Syn: pygmy , midget б) гоблин, гном 2) карликовое животное, карликовое растение
Оказывается дворфы это ещё и гоблины. Пожалуй, наиболее политкорректно его можно перевести, аки "карла".
no subject
no subject
no subject
no subject
Его исходно выдали мне, я дальше передал